quinta-feira, 13 de maio de 2010

Gottfried Benn e Chopin




Mão amiga me trouxe, ontem, uma voz desconhecida para mim: Gottfried Benn (1886-1956), poeta alemão. Os poemas são traduzidos por Vasco da Graça Moura e, embora não cotejados com os originais, as versões parecem-me de grande qualidade. Escolhi "Chopin".
Não muito fecundo na conversa,
as ideias não eram o seu forte,
as ideias vão de roda,
quando Delacroix desenvolvia teorias
ele ficava inquieto, por seu lado
não podia dar razões para os Nocturnos.
Fraco amante:
sombra em Nohant
onde os filhos de George Sand
nenhum conselho proveitoso
lhe aceitavam.

Doente dos pulmões,
com hemorragias e formação de cicatrizes
naquele modo que se arrasta;
morte tranquila
ao contrário de uma
com paroxismos de dor
ou com salvas de tiros:
encostaram o piano (Erard) à porta
e Delphine Potocka
na hora extrema
cantou-lhe um Veilchenlied.
Viajou para Inglaterra com três pianos:
Pleyel, Erard, Broadwood,
tocava a vinte guinéus por noite
um quarto de hora
nos Rothschilds, Wellington, em Strafford House
e perante inúmeras jarreteiras;
sombrio de fadiga e do acercar da morte
voltava para casa
no Square d'Orléans.
Depois queimou os seus esboços
e manuscritos,
sobretudo nenhuns restos, fragmentos, notas,
esses indícios traiçoeiros -
e disse no fim:
«As minhas tentativas consumaram-se à medida
do que me era possível alcançar».
Cada dedo devia tocar
com a força correspondente à sua estrutura,
o quarto é o mais fraco
(só irmão siamês do dedo médio).
Quando começava, pousava-os
em mi, fá sustenido, lá sustenido, dó.
Quem dele já ouviu
certos Prelúdios,
seja em casas de campo ou
em colinas
ou por portas abertas de terraços,
por exemplo, de um sanatório,
dificilmente o esquecerá.
Nunca compôs uma ópera,
nenhuma sinfonia,
só estas progressões trágicas
de convicção artística
e com uma mão pequena.

Nota breve: G. Benn exerceu durante a sua vida a profissão de médico. Enquanto lia este poema não pude deixar de pensar na "Arte de Música" de Jorge de Sena.

5 comentários:

  1. Gostei. E claro que também desconhecia.

    ResponderEliminar
  2. Também gostei e também desconhecia.
    E, embora Chopin não seja muito cá de casa, de vez em quando sabe bem ouvi-lo.
    Tenho um amigo que não gosta de Chopin e diz "aquilo é música para senhoras". E eu sou mulher - juro!

    ResponderEliminar
  3. MR,ainda,bem, Miss Tolstoi.
    Eu também gostei bastante de G. Benn. Os poemas são muito intensos (dizem-no expressionista), ambientes pesados (fez as 2 G.Guerras,como médico), muito sugestivo nas imagens. Os poemas ficam e marcam espaço.

    ResponderEliminar
  4. Versos demasiado descritivos para o meu gosto. Chopin gosto. Serei uma senhora? Mas não sou mulher - juro!

    ResponderEliminar
  5. Percebo a questão, Luís, e não estou muito longe da sua opção, muito embora a poesia alemã, americana e inglesa tenham muitas vezes uma base descritiva. E, nem por isso, deixam de ter grandes poetas e grandes poemas. Dos 70 poemas que V.G.M. traduziu deste poeta alemão, o poema que escolhi é dos mais descritivos, porventura.
    Mas G. Benn tem outros mundos...

    ResponderEliminar