«The nowness of everything». «Nowness» faz-me lembrar «still life», em português não tem equivalente (o nosso «natureza morta» não é a mesma coisa). Ou será que tem?
É uma equivalência interessante, c. a., a que faz. Até pela perspectiva nas linguas: o inglês refere "vida", o português, "morta". Mas o que mais me impressionou nesta entrevista foi a saudade desesperada, mas ao mesmo tempo agradecida, com que D. Potter falados botões a florirem...
«The nowness of everything». «Nowness» faz-me lembrar «still life», em português não tem equivalente (o nosso «natureza morta» não é a mesma coisa). Ou será que tem?
ResponderEliminarÉ uma equivalência interessante, c. a., a que faz. Até pela perspectiva nas linguas: o inglês refere "vida", o português, "morta".
ResponderEliminarMas o que mais me impressionou nesta entrevista foi a saudade desesperada, mas ao mesmo tempo agradecida, com que D. Potter falados botões a florirem...