sábado, 25 de agosto de 2012

Idiotismos 4


Se a expressão popular encanar a perna à rã, de que gosto particularmente, tem para mim o significado preciso de "ganhar tempo ou demorar", sobre a frase idiomática estar acanaveado só poderia tentar imaginar-lhe o sentido. De comum às duas, o étimo cana e, por isso, desta última pensava eu que se referia a alguém debilitado que se apoiasse a um pau, uma cana, um cajado ou bengala, para caminhar com mais segurança.
Estava enganado. Efectivamente, segundo nos diz Alexandre de Carvalho Costa, no seu "Portugal - Sua linguagem - Seus costumes" (Portalegre, 1982) - já aqui referido na rubrica - a expressão estar acanaveado provém do "martírio que os missionários cristãos sofriam no Japão onde lhes introduziam rachas de canas pelo sabugo das unhas". O que confere com Houaiss que regista, no seu dicionário: "ferir, torturar, enfiando lascas de cana sob as unhas". O que ele não refere é que esta tortura fosse japonesa.
A expressão, no entanto, gradualmente foi ganhando espaço e mais amplos contornos, em dois sentidos. Um, físico, significando fraqueza, debilidade e magreza; o outro, de natureza económica, correspondendo a: falta de recursos. Assim vão crescendo as palavras, com o tempo...

3 comentários:

  1. Para mim «estar acanaveado» é estar engripado. :)

    ResponderEliminar
  2. E cá para mim... "estar acanaveado" é estar escondido.

    ResponderEliminar
  3. De algum modo, MR, indica debilidade na saúde.

    Será mais difícil de explicar esse alargamento, JAD.

    ResponderEliminar