quarta-feira, 19 de outubro de 2011

Guillevic, traduzido por David Mourão-Ferreira


Subúrbio

A custo de pé se mantêm os muros
Ao longo desta rua
Íngreme, cheia de curvas.

Dir-se-ia que vieram todos, os do bairro,
Enxugar as mãos gordurosas no rebordo das janelas,
Antes de em conjunto penetrarem na festa
Onde parecia cumprir-se o seu destino.

Vê-se um comboio a arrastar-se por cima da rua,
Vêem-se luzes a acender-se,
Vêem-se quartos sem espaço.

Por vezes uma criança chora
Na direcção do futuro.

Guillevic (1907-1997), in Vozes da Poesia Europeia  III / Traduções de D. Mourão-Ferreira.

2 comentários:

  1. Não conhecia este «Subúrbio», de que gostei. Não propriamente desta visão de subúrbio, mas do poema. :)

    ResponderEliminar
  2. Davífen tem um livrinho (Ulisseia?)com vários poemas traduzidos, de Guillevic.

    ResponderEliminar