sábado, 18 de dezembro de 2010

Na época de mandar os cartões de Boas Festas...


...estes cartões oficiais de Boas Festas, do princípio do século XX, dos empregados dos Correios da Sérvia e de S. Petersburgo, enviados para Portugal. O verso do cartão de S. Petersburgo tem o mesmo texto, mas em caracteres cirílicos. Por aqui se pode ver o declínio da língua francesa que, na altura, seria a língua de comunicação europeia, por excelência. E diplomática, também - creio.

7 comentários:

  1. Não sei como era na Sérvia, mas na Rússia os membros das famílias aristocratas falavam francês entre si - c'était très chic. O russo era a língua dos mujiques, essa classe desprezível.
    Isto é cultura folhetinesca.
    Mas claro que o francês funcionava, na época, como língua internacional.

    ResponderEliminar
  2. É melhor esclarecer que "O russo era a língua dos mujiques, essa classe desprezível" e ironia. :)

    ResponderEliminar
  3. Bom dia, Miss Tolstoi!
    Creio que, na corte portuguesa, também houve a moda da língua francesa. E,no séc. XVI, falava-se muito o castelhano, mesmo antes de chegarem os Filipes...

    ResponderEliminar
  4. Engraçados estes cartões que está colocar.

    ResponderEliminar
  5. Obrigado, também pensei que seria interessante postá-los.

    ResponderEliminar
  6. Isso de se falar castelhano na corte portuguesa não teria a ver com a quantidade de princesas e rainhas castelhanas (e respectivos séquitos) que abundava por cá? A inversa também era verdadeira, mas não consta que se falasse português por lá. :)

    ResponderEliminar