segunda-feira, 4 de janeiro de 2016

A outra versão...


Para quem já ouviu falar neerlandês, ao vivo, há-de concordar comigo que o flamengo é uma língua mais dura e mais áspera do que o francês. Mas tem também outra força...
É o que se pode confirmar no cotejo das duas versões (Le plat pays / Mijn vlakke land) de Jacques Brel.

2 comentários:

  1. Mesmo assim, o flamengo consegue ser mais suave que o neerlandês cá de cima. Nota-se que não carregam tanto no "r" e no "ch". A pronúncia de "land" (do som "an") não é tão anasalada também.
    O neerlandês é uma língua muito áspera. Gosto muito mais do francês.
    Boa noite!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Lembram-me, aqui ao lado, que o flamengo de Dilsen, por exemplo, difere muito do da região onde Marguerite Yourcenar viveu a meninice. Para não falar do neerlandês de Antuérpia - mas, a tanto, não chego eu..:-) E é tudo Bélgica.
      Uma boa noite, Sandra!

      Eliminar