The Four Ages of Man
Com o seu próprio corpo travou uma luta
Mas o corpo venceu; passou-lhe adiante.
Lutou depois contra o seu próprio coração;
A inocência partiu e com ela a paz.
Seguiu-se-lhe a luta com o espírito;
Deixando para trás o seu orgulhoso coração.
E agora começaram as guerras com Deus;
Ao bater da meia-noite, Deus vencerá.
Belo poema! Bom dia!
ResponderEliminarComo uma boa parte da obra de Yeats..:-)
EliminarBom fim-de-semana.
é que não é apenas o facto de ser um bom poema, há nele uma verdade que seria profética se não fosse uma evidência. Não necessariamente pela mesma ordem chegam as quatro idades a cada homem.
ResponderEliminarGostei muito do poema.
ResponderEliminarUm bom fim-de-semana:))
Fico contente.
EliminarIgualmente, com estima.
A tradução de poesia é na verdade um trabalho poético.
ResponderEliminarGostei do poema.
Bom domingo!
Em tempos de defeso é uma consolação e uma alternativa..:-)
EliminarCongratulo-me.
Bom dia.
Voltei para reler esta tradução de Yeats, de que gostei muito. Não me lembro de já ter lido este poema.
ResponderEliminarParabéns!
O poema faz parte do livro "A full moon in March" (1935), mas colhi-o da "Selected Poetry" ( Pan e Macmillan, 1990), de Yeats.
EliminarMuito obrigado, MR.
Bom fim-de-semana.