Do TLS (nº 6072), e em versão despreocupada de Verão, vamos traduzir o início do artigo Pipe Dreams, de Abigail Green. Segue:
É um facto peculiar da vida inglesa que algumas das marcas mais intimamente ligadas ao fabrico da cultura nacional tenham começado com o negócio de uma família judaica. Marks & Spencer vem à cabeça da lista, hoje, seguida de muito perto pela Tesco. A geração anterior deve lembrar-se da Gestetner, cujas máquinas duplicadoras homónimas abundavam nos escritórios ingleses, tendo até dado origem a um verbo da cultura corrente. Ou talvez ainda se lembrem das casas de chá Lyons...
Trabalhei muito com duplicadores Gestetner. Qual o sinónimo do verbo inglês? Duplicar?
ResponderEliminarPor cá era vulgar chamarmos Gestetner a qualquer duplicador, mesmo de outra marca. Como acontece com a Gillette e outras marcas. :)
Bom fim de semana!
Dei muito à manivela até aparecerem uns elétricos. :-)
ResponderEliminarÉ como a "Gillete"...
EliminarUsa-se "gestetnering" como duplicando. Não sei se chegou até: fotocopiando..:-)
Bom fim-de-semana, também.