sexta-feira, 23 de agosto de 2019

Da leitura (31)


Do TLS (nº 6072), e em versão despreocupada de Verão, vamos traduzir o início do artigo Pipe Dreams, de Abigail Green. Segue:

É um facto peculiar da vida inglesa que algumas das marcas mais intimamente ligadas ao fabrico da cultura nacional tenham começado com o negócio de uma família judaica. Marks & Spencer vem à cabeça da lista, hoje, seguida de muito perto pela Tesco. A geração anterior deve lembrar-se da Gestetner, cujas máquinas duplicadoras homónimas abundavam nos escritórios ingleses, tendo até dado origem a um verbo da cultura corrente. Ou talvez ainda se lembrem das casas de chá Lyons...

3 comentários:

  1. Trabalhei muito com duplicadores Gestetner. Qual o sinónimo do verbo inglês? Duplicar?
    Por cá era vulgar chamarmos Gestetner a qualquer duplicador, mesmo de outra marca. Como acontece com a Gillette e outras marcas. :)
    Bom fim de semana!

    ResponderEliminar
  2. Dei muito à manivela até aparecerem uns elétricos. :-)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. É como a "Gillete"...
      Usa-se "gestetnering" como duplicando. Não sei se chegou até: fotocopiando..:-)
      Bom fim-de-semana, também.

      Eliminar