Relembrar Heinrich Böll, no Arpose, surgiu a propósito da conclusão da edição da sua obra, em 27 volumes, pela editora Kiepenheuer & Witsch de Colónia. O artigo do DIE ZEIT, numa homenagem louvável, aproveita a publicação para falar da obra de Heinrich Böll. Contrariando algumas vozes que consideram certas temáticas da obra de H.B. factualmente ultrapassadas, o artigo endereça um convite convincente a uma releitura dos seus romances. Dos apelos dirigidos ao leitor, acolhemos alguns, a saber:
- a literatura não convence quando baseada na factualidade, a não ser que os factos se elevem a um outra verdade superior;
- a mentalidade autocrática não morreu com o fim da 2ª Guerra Mundial, ela permanece;
- olhando para muitos escritos actuais, conclui-se que a literatura perdeu o seu poder e impacto;
- tendo havido, no passado, obras que não se enquadram na grande literatura, elas eram, no entanto, referências de uma literatura com um enorme efeito junto dos leitores.
Assim, o que levou a retirar, de novo, da estante o livro reproduzido na imagem: O Pão dos Verdes Anos, foi esse impacto que sempre emanou da obra de Heinrich Böll. O que permanece é, afinal, o seu postulado do literário como exercício de uma ética associada a uma estética, elevando o seu conceito de com+paixão ao ponto de provocar a ira e a indignação.
Post de HMJ
Despertou-me a curiosidade. Vou ver o que há em português.
ResponderEliminarGostei muito de Retrato de grupo com senhora. Não me lembro de ter lido mais nada de Böll. Nem A honra perdida de Katharina Blum, de que vi o filme de Fassbinder.
ResponderEliminarAcho que O pão dos verdes anos não está traduzido.
Para LB e MR:
ResponderEliminarJá antes de fazer o "post" tinha visto que na BNP existem poucos títulos de HB. Fiz, há pouco, uma consulta em cat. electrónicos da FNAC e LEITURA e não encontrei nada.
Na Amazon.fr existem obras de HB com trad. em francês.Também traduzirem o Pão dos verdes anos.
Em alfarrabistas é possível encontrar, talvez, uma das obras, com trad. em português.
APS tem:
Contos Irónicos, Europa-América; da Aster: e não disse nem mais uma palavra; bilhar às nove e meia. Casa indefesa de Livros do Brasil.
Boas Leituras
Errata:
ResponderEliminartraduzirem=traduziram
Obrigada.
ResponderEliminarVamos a ver se me organizo para deitar abaixo duas pilhas, para depois tratar de ler mais algum livro de Heinrich Böll.
E qual me aconselha, dos que estão traduzidos?
Como acabei de reler O Pão dos Verdes Anos, posso aconselhar a leitura, apenas com tradução em Francês.
ResponderEliminarOs outros romances li há muito tempo, teria que voltar a reler para dar uma opinião mais concreta. Talvez APS possa ajudar.
Relativamente às traduções, não digo nada, porque não costumo ler livros em Alemão traduzidos para Português.