É minha convicção que o léxico vernáculo português cada vez será mais reduzido, em benefício do inglês ou do vocabulário espúrio norte-americano. Creio que isto terá começado de forma mais acentuada, pelos anos 60 do século passado, no Algarve, sobretudo a nivel comercial, alastrando depois para outras áreas.
A proximidade temporal da Páscoa, levou-me, entretanto, a consultar um pequeno opúsculo, de Américo Cortez Pinto (1886-1979), que aborda, de forma competente palavras relacionadas com esta época religiosa:
1. Pascácio* que, inicialmente, significava "o que nasceu na Páscoa"; ou cara de Páscoa.
2. Pasconso*, composto de Páscoa e Sonso.
3. Sonso, finalmente, talvez proveniente do espanhol "zonzo", mas também com o significado de sem sal. Do latim insulsu. Ou ainda: artificial, disfarçado e mentiroso.
Aqui ficam, assim, alguns esclarecimentos complementares sobre estes vocábulos relacionados com a Páscoa.
* estas duas palavras, na minha juventude, eram também aplicadas a pessoas limitadas ou palermas.
Não conhecia o termo Pascácio.
ResponderEliminarBom dia da Poesia!
O termo talvez seja minhoto...
EliminarIgualmente.
Interessantes, estes esclarecimentos!
ResponderEliminarPor cá, o termo Pascácio, é frequente. Mais do que Pasconso.
Boa tarde!
Desconhecia esta publicação de Américo Cortez Pinto.
ResponderEliminarEram usados no Minho, com algum sentido pejorativo.
EliminarO folheto de ACP é pequeno, mas interessante.
Boa noite!
Desconhecia a ligação entre estas palavras e a Páscoa. Boa noite!
ResponderEliminarÉ, apesar de tudo, um pouco estranha..:-)
EliminarBoa noite!