sábado, 21 de fevereiro de 2026

Em sequência

 

Quase todas as profissões ou actividades têm a elas associadas uma rede vocabular específica que, muitas vezes, só é entendida pelos seus agentes. Do livrinho de Afonso do Paço (1895-1968), referido anteriormente e dedicado à gíria militar do contingente português na I Grande Guerra, decidi seleccionar algumas expressões mais curiosas e dar o seu respecivo significado. Aqui vão:

1. Porc and Beans (em inglês) - nome dado pelos ingleses aos soldados portugueses, por vingança dos lusos chamarem "camones" aos britânicos.
2. Von da Costa - General Gomes da Costa, pelo seu carácter belicoso como um prussiano.
3. Mangas de Capote - Massa de segunda qualidade, muito usada no rancho.
4. Bacalhaus - Orelhas grandes e separadas do crânio.
5. Marafado - Zangado.
6. Pirangueiro - Aluno que anda sempre sem dinheiro.
7. Sopa de Náufragos - Sopa de carne com poucos feijões a boiar.

2 comentários:

  1. Ontem, quando vi este livro, achei que deveria ter nomes engraçados.
    Pensava que os «camones» eram os americanos. Só conhecia a«manga de capote». Às vezes uso. Já tinha ouvido «marafado» mas não lhe dei este sentido.
    Bom domingo!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Não conhecia o 3, sabia dos "camones" e do marafado.
      Bom resto de Domingo, finalmente com Sol.

      Eliminar