quarta-feira, 16 de junho de 2010

Trocar de Rosa : W. B. Yeats



Quantos terão amado os teus gestos gráceis,
Tua beleza com amor falso e sincero,
Mas apenas um soube amar a alma errante,
E as tristezas que transformam o teu rosto.

William Butler Yeats (1865-1939).



P.S.: este poste tem dois credores: Eugénio de Andrade pelo título, e Luís Barata que, no Prosimetron, lembrou esta quadra de Yeats. Só a tradução é minha.

7 comentários:

  1. Parabéns! Lindamente traduzido.

    ResponderEliminar
  2. Só agora reparei que o retrato de Yeats é de Sargent - muito bom. Pelos vistos hoje andámos os dois por este pintor. Dentro de dias colocarei um jardim dele no Prosimetron. :)

    ResponderEliminar
  3. Já o tinha lido, mas nunca o entendi tão bem como hoje. É extraordinário este seu dom! Grato por mais este.

    ResponderEliminar
  4. Bela tradução. Mas outra coisa não seria de esperar pelo que temos visto nestas páginas e nas prosimetrónicas.

    ResponderEliminar