sexta-feira, 30 de julho de 2010

Um poema de juventude - Juan Ramón Jimenez


Já aqui falei, no Arpose, várias vezes, de Juan Ramón Jimenez (1881-1958), que é um dos meus poetas preferidos. Mas, há dias, folheando uma colectânea de poesia ( Antología de la Poesia Española [1900-1980], de Gustavo Correa, Gredos, 1980) deparei com um poema de Jimenez de que não me lembrava (alguma vez o terei lido?), e de que gostei . Não será dos melhores do poeta andaluz, mas não desmerece, pela juventude. Aqui vai a tradução:
A Viagem Definitiva

...E eu irei. E ficarão os pássaros
cantando;
ficará o quintal, com sua verde árvore
e seu poço branco.

Todas as tardes o céu será azul, tranquilo;
e tocarão, como esta tarde tocam
os sinos no campanário.

Morrerão aqueles que me amaram
e a terra será nova cada ano;
e naquele meu canteiro florido e caiado
o meu espírito há-de pairar nostálgico...

E eu irei; estarei só, sem lugar, sem árvore
verde, sem o poço branco,
nem céu azul e plácido...
E os pássaros ficarão cantando.

(Poemas agrestes, 1910-1911)


P. S.: para c. a., pelo seu dia, com parabéns e as melhores lembranças.


6 comentários:

  1. Gosto deste poeta que estou a reler, numa antologia de José Bento. Mas conheço-o mal.
    Mais uma excelente tradução.

    É o aniversário de c.a.? Se sim, aproveito a boleia deste post para lhe enviar um abraço de parabéns.

    ResponderEliminar
  2. Obrigado, MR.
    Sobre a pergunta, creio que sim.

    ResponderEliminar
  3. Parabéns pela tradução. Uma beleza "agreste" este poema.

    ResponderEliminar
  4. Muito obrigado, Luís Barata, eu também gostei muito do poema.

    ResponderEliminar
  5. Admito que poderia não ser uma boa solução para a economia nacional, mas ainda assim, se me dessem a escolher, eu quereria sempre prendas como esta, que não exigem bolsos, nem carteiras, que nos acompanham sempre, porque se guardam no coração. O poema é muito belo, e seguramente tal deve-se à qualidade da tradução. Grato pela lembrança, muito grato pela prenda. Bem haja, APS!

    Um abraço grato, MR!

    ResponderEliminar